Christine Busta
Dal
Szebb nem lehet a föld sem,
ha fürdött az erőben,
mint a szív, ha füröszti
könnyével szerelem.
Nagyobb nem lehet est, ha
zúgó folyókra hajlik,
mint szerelem szavában
ha szívre szív hajol.
Halkabban még a lepke
sem leng a nyári délben,
mintha szerelem perce
átlép a küszöbön.
(Ford.: Hajnal Gábor)
Christine Busta - Haikuk
(A valóság és az álom...)
Dabi István fordítása
A VALÓSÁG ÉS AZ ÁLOM
a mi dajkáink.
Az ő kiapadhatatlan mellükből
isszuk a szomjat - az olthatatlant,
ami életben tart minket.
Csók
Dabi István fordítása
Nyomtalan az arc és a száj,
de a hamu a szívben
világít mint karácsonyi hó.
VELED UTAZVA
Cseh Károly fordítása
Egyiptom a szerelmed,
távoli, gyönyörű földem,
sivatagi napja hatalmas.
Mellkasod éjjel csillagvarsa,
szived a mózeskosárkám -
bízom a Nilusban.
A várt
Dabi István fordítása
Sokáig vártam.
Ahogyan a hely, amit fenn akartam tartani Neki
üres maradt, egymás után
emberekkel töltöttem meg azt.
És egyszerre - egészen egyszerűen
megjött Ő
és itt van.
Olvasójegyzék
Dabi István fordítása
Olvass el egy követ,
egy fakéreg darabot, egy falevelet,
egy emberi arc vakírását,
ez a nyelvedet, az életedet
megváltoztatja.
KÉT PILLANAT
Weöres Sándor fordítása
Szilvaérés
Árnykék.
Szeptember ajka elől
arany húsuk
még rejtőzködik.
Ősz-elő
Fény a szárnya e napnak,
a föld egy tája az égnek.
Szent ma a legpicinyebb is,
a szép embertelen Nap
szentségtartója tartja.
|